Thông tin luận văn "Gánh nặng chức năng của âm tiết tiếng Việt" của HVCH Nguyễn Thị Thanh, chuyên ngành Ngôn ngữ học.
1. Họ và tên học viên: Nguyễn Thị Thanh
2. Giới tính: Nữ
3. Ngày sinh: 29/06/1983
4. Nơi sinh: Hải Phòng
5. Quyết định công nhận học viên số: 2551/QĐ/XHNV-KH&SĐH Ngày 02 tháng 11 năm 2007 của Hiệu trưởng game đánh chắn online đổi thưởng
, Đại học Quốc gia Hà Nội
6. Các thay đổi trong quá trình đào tạo: Không
7. Tên đề tài luận văn: Gánh nặng chức năng của âm tiết tiếng Việt
8. Chuyên ngành: Ngôn ngữ học; Mã số: 602201
9. Cán bộ hướng dẫn khoa học: TS. Hoàng Cao Cương, Viện Ngôn ngữ học
10. Tóm tắt các kết quả của luận văn:
Từ Hán Việt và từ Ấn-Âu được vay mượn không được đối xử đều trong vần và thanh điệu và bị thiếu hụt đi rất nhiều kể cả được phiên chuyển hay để nguyên dạng. Do đó không thể chọn một giải pháp duy nhất cho từ vay mượn.
INFORMATION ON MASTER’S THESIS
1. Full name: NGUYỄN THỊ THANH 2. Sex: Female
3. Date of birth: 29/6/1983 4. Place of birth: Hải Phòng
5. Admission decision number: 2551/QĐ/XHNV-KH&SĐH Dated 02/11/2007
6. Changes in academic process: None
7. Official thesis title: Burden of Vietnamese syllable function
8. Major: Linguistics 9. Code: 602201
10. Supervisors: PhD. Hoàng Cao Cương, Institute of Linguistics, Hanoi
11. Summary of the findings of the thesis:
Borrowed words from Pinyin and Indo-European is not treated equally in rhyme and tone and being missed so much event being convered or original form. That’s why we can not chosse only sollution with borrowed words.